Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-צרפתית - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתצרפתית

קטגוריה כתיבה חופשית - אומנות / יצירה / דמיון

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...
טקסט
נשלח על ידי kiko_ssp
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Bom dia princesa!
Beijo doce pra vc...

שם
Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: צרפתית

Bonjour princesse!
Une doux baiser pour toi...
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 8 אוגוסט 2007 17:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 אוגוסט 2007 17:29

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message...

8 אוגוסט 2007 17:46

goncin
מספר הודעות: 3706
"Vivre en apprenant"!

Merci, Francky.