תרגום - פורטוגזית ברזילאית-צרפתית - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה כתיבה חופשית - אומנות / יצירה / דמיון בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... | | שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... |
|
| Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi... | תרגוםצרפתית תורגם על ידי goncin | שפת המטרה: צרפתית
Bonjour princesse! Une doux baiser pour toi... |
|
הודעה אחרונה | | | | | 8 אוגוסט 2007 17:29 | | | Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message... | | | 8 אוגוסט 2007 17:46 | | | "Vivre en apprenant"!
Merci, Francky. |
|
|