Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Franskt - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Frí skriving - List / Skapan / Hugflog Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... | | Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... |
|
| Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi... | UmsetingFranskt Umsett av goncin | Ynskt mál: Franskt
Bonjour princesse! Une doux baiser pour toi... |
|
Síðstu boð | | | | | 8 August 2007 17:29 | | | Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message... | | | 8 August 2007 17:46 | | | "Vivre en apprenant"!
Merci, Francky. |
|
|