Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-فرانسوی - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلفرانسوی

طبقه آزاد نویسی - هنرها / آفرینش / تصویرگری

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...
متن
kiko_ssp پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Bom dia princesa!
Beijo doce pra vc...

عنوان
Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi...
ترجمه
فرانسوی

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Bonjour princesse!
Une doux baiser pour toi...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 8 آگوست 2007 17:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 آگوست 2007 17:29

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message...

8 آگوست 2007 17:46

goncin
تعداد پیامها: 3706
"Vivre en apprenant"!

Merci, Francky.