Превод - Португалски Бразилски-Френски - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...Текущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория Безплатно писане - Изкуства/Творчество/Въображение Молбата е за превод само на смисъла. | Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... | | Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... |
|
| Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi... | ПреводФренски Преведено от goncin | Желан език: Френски
Bonjour princesse! Une doux baiser pour toi... |
|
За последен път се одобри от Francky5591 - 8 Август 2007 17:29
Последно мнение | | | | | 8 Август 2007 17:29 | | | Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message... | | | 8 Август 2007 17:46 | | | "Vivre en apprenant"!
Merci, Francky. |
|
|