Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γαλλικά - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kiko_ssp
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Bom dia princesa!
Beijo doce pra vc...

τίτλος
Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Bonjour princesse!
Une doux baiser pour toi...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 8 Αύγουστος 2007 17:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Αύγουστος 2007 17:29

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message...

8 Αύγουστος 2007 17:46

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
"Vivre en apprenant"!

Merci, Francky.