Översättning - Brasiliansk portugisiska-Franska - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Fritt skrivande - Konst/Skapande/Fantasi Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... | | Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... |
|
| Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi... | ÖversättningFranska Översatt av goncin | Språket som det ska översättas till: Franska
Bonjour princesse! Une doux baiser pour toi... |
|
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 8 Augusti 2007 17:29
Senaste inlägg | | | | | 8 Augusti 2007 17:29 | | | Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message... | | | 8 Augusti 2007 17:46 | | | "Vivre en apprenant"!
Merci, Francky. |
|
|