翻译 - 巴西葡萄牙语-法语 - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 灌水 - 艺术 / 创作 / 想象 本翻译"仅需意译"。 | Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... | | 源语言: 巴西葡萄牙语
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... |
|
| Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi... | | 目的语言: 法语
Bonjour princesse! Une doux baiser pour toi... |
|
最近发帖 | | | | | 2007年 八月 8日 17:29 | | | Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message... | | | 2007年 八月 8日 17:46 | | | "Vivre en apprenant"!
Merci, Francky. |
|
|