Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-法语 - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语

讨论区 灌水 - 艺术 / 创作 / 想象

本翻译"仅需意译"。
标题
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...
正文
提交 kiko_ssp
源语言: 巴西葡萄牙语

Bom dia princesa!
Beijo doce pra vc...

标题
Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi...
翻译
法语

翻译 goncin
目的语言: 法语

Bonjour princesse!
Une doux baiser pour toi...
Francky5591认可或编辑 - 2007年 八月 8日 17:29





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 8日 17:29

Francky5591
文章总计: 12396
Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message...

2007年 八月 8日 17:46

goncin
文章总计: 3706
"Vivre en apprenant"!

Merci, Francky.