Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Francès - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerFrancès

Categoria Escriptura lliure - Arts / Creació / Imaginació

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...
Text
Enviat per kiko_ssp
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Bom dia princesa!
Beijo doce pra vc...

Títol
Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi...
Traducció
Francès

Traduït per goncin
Idioma destí: Francès

Bonjour princesse!
Une doux baiser pour toi...
Darrera validació o edició per Francky5591 - 8 Agost 2007 17:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Agost 2007 17:29

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message...

8 Agost 2007 17:46

goncin
Nombre de missatges: 3706
"Vivre en apprenant"!

Merci, Francky.