Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Ranska - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRanska

Kategoria Vapaa kirjoitus - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...
Teksti
Lähettäjä kiko_ssp
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Bom dia princesa!
Beijo doce pra vc...

Otsikko
Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi...
Käännös
Ranska

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Ranska

Bonjour princesse!
Une doux baiser pour toi...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 8 Elokuu 2007 17:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Elokuu 2007 17:29

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message...

8 Elokuu 2007 17:46

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
"Vivre en apprenant"!

Merci, Francky.