Traducción - Portugués brasileño-Francés - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Escritura libre - Artes / Creación / Imaginación Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... | | Idioma de origen: Portugués brasileño
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... |
|
| Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi... | TraducciónFrancés Traducido por goncin | Idioma de destino: Francés
Bonjour princesse! Une doux baiser pour toi... |
|
Última validación o corrección por Francky5591 - 8 Agosto 2007 17:29
Último mensaje | | | | | 8 Agosto 2007 17:29 | | | Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message... | | | 8 Agosto 2007 17:46 | | goncinCantidad de envíos: 3706 | "Vivre en apprenant"!
Merci, Francky. |
|
|