Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Fransızca - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızca

Kategori Serbest yazı - Sanat / Eser / İmgelem

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...
Metin
Öneri kiko_ssp
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Bom dia princesa!
Beijo doce pra vc...

Başlık
Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi...
Tercüme
Fransızca

Çeviri goncin
Hedef dil: Fransızca

Bonjour princesse!
Une doux baiser pour toi...
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 8 Ağustos 2007 17:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Ağustos 2007 17:29

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message...

8 Ağustos 2007 17:46

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
"Vivre en apprenant"!

Merci, Francky.