Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Fransk - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Fri skriving - Kunst / Skapelse / Fantasi Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... | | Kildespråk: Brasilsk portugisisk
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... |
|
| Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi... | OversettelseFransk Oversatt av goncin | Språket det skal oversettes til: Fransk
Bonjour princesse! Une doux baiser pour toi... |
|
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 8 August 2007 17:29
Siste Innlegg | | | | | 8 August 2007 17:29 | | | Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message... | | | 8 August 2007 17:46 | | | "Vivre en apprenant"!
Merci, Francky. |
|
|