Prevođenje - Brazilski portugalski-Francuski - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Slobodno pisanje - Umjetnost / Kreativnost / Mašta Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... | | Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... |
|
| Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi... | PrevođenjeFrancuski Preveo goncin | Ciljni jezik: Francuski
Bonjour princesse! Une doux baiser pour toi... |
|
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 8 kolovoz 2007 17:29
Najnovije poruke | | | | | 8 kolovoz 2007 17:29 | | | Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message... | | | 8 kolovoz 2007 17:46 | | | "Vivre en apprenant"!
Merci, Francky. |
|
|