Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kifaransa - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKifaransa

Category Free writing - Arts / Creation / Imagination

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...
Nakala
Tafsiri iliombwa na kiko_ssp
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Bom dia princesa!
Beijo doce pra vc...

Kichwa
Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Bonjour princesse!
Une doux baiser pour toi...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 8 Agosti 2007 17:29





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Agosti 2007 17:29

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message...

8 Agosti 2007 17:46

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
"Vivre en apprenant"!

Merci, Francky.