Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Français - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienFrançais

Catégorie Ecriture libre - Arts / Création / Imagination

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...
Texte
Proposé par kiko_ssp
Langue de départ: Portuguais brésilien

Bom dia princesa!
Beijo doce pra vc...

Titre
Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi...
Traduction
Français

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Français

Bonjour princesse!
Une doux baiser pour toi...
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 8 Août 2007 17:29





Derniers messages

Auteur
Message

8 Août 2007 17:29

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message...

8 Août 2007 17:46

goncin
Nombre de messages: 3706
"Vivre en apprenant"!

Merci, Francky.