Traduction - Portuguais brésilien-Français - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Ecriture libre - Arts / Création / Imagination Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... | | Langue de départ: Portuguais brésilien
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... |
|
| Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi... | TraductionFrançais Traduit par goncin | Langue d'arrivée: Français
Bonjour princesse! Une doux baiser pour toi... |
|
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 8 Août 2007 17:29
Derniers messages | | | | | 8 Août 2007 17:29 | | | Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message... | | | 8 Août 2007 17:46 | | goncinNombre de messages: 3706 | "Vivre en apprenant"!
Merci, Francky. |
|
|