Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Французский - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Французский

Категория Независимое сочинительство - Искусства / Создание / Воображение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...
Tекст
Добавлено kiko_ssp
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Bom dia princesa!
Beijo doce pra vc...

Статус
Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi...
Перевод
Французский

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Французский

Bonjour princesse!
Une doux baiser pour toi...
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 8 Август 2007 17:29





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

8 Август 2007 17:29

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message...

8 Август 2007 17:46

goncin
Кол-во сообщений: 3706
"Vivre en apprenant"!

Merci, Francky.