Перевод - Португальский (Бразилия)-Французский - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...Текущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория Независимое сочинительство - Искусства / Создание / Воображение Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... | | Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... |
|
| Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi... | ПереводФранцузский Перевод сделан goncin | Язык, на который нужно перевести: Французский
Bonjour princesse! Une doux baiser pour toi... |
|
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 8 Август 2007 17:29
Последнее сообщение | | | | | 8 Август 2007 17:29 | | | Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message... | | | 8 Август 2007 17:46 | | | "Vivre en apprenant"!
Merci, Francky. |
|
|