Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Fransk - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...Aktuel status Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori Fri skrivning - Kunst / Skabende / Fantasi For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... | | Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... |
|
| Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi... | OversættelseFransk Oversat af goncin | Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Bonjour princesse! Une doux baiser pour toi... |
|
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 8 August 2007 17:29
Sidste indlæg | | | | | 8 August 2007 17:29 | | | Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message... | | | 8 August 2007 17:46 | | | "Vivre en apprenant"!
Merci, Francky. |
|
|