Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Francuski - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiFrancuski

Kategoria Wolne pisanie - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...
Tekst
Wprowadzone przez kiko_ssp
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Bom dia princesa!
Beijo doce pra vc...

Tytuł
Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Francuski

Bonjour princesse!
Une doux baiser pour toi...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 8 Sierpień 2007 17:29





Ostatni Post

Autor
Post

8 Sierpień 2007 17:29

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message...

8 Sierpień 2007 17:46

goncin
Liczba postów: 3706
"Vivre en apprenant"!

Merci, Francky.