Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Franceză - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăFranceză

Categorie Scriere liberă - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...
Text
Înscris de kiko_ssp
Limba sursă: Portugheză braziliană

Bom dia princesa!
Beijo doce pra vc...

Titlu
Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi...
Traducerea
Franceză

Tradus de goncin
Limba ţintă: Franceză

Bonjour princesse!
Une doux baiser pour toi...
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 8 August 2007 17:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 August 2007 17:29

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message...

8 August 2007 17:46

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
"Vivre en apprenant"!

Merci, Francky.