Traducerea - Portugheză braziliană-Franceză - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scriere liberă - Artă/Creaţie/Imaginaţie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... | | Limba sursă: Portugheză braziliană
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... |
|
| Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi... | TraducereaFranceză Tradus de goncin | Limba ţintă: Franceză
Bonjour princesse! Une doux baiser pour toi... |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 8 August 2007 17:29
Ultimele mesaje | | | | | 8 August 2007 17:29 | | | Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message... | | | 8 August 2007 17:46 | | goncinNumărul mesajelor scrise: 3706 | "Vivre en apprenant"!
Merci, Francky. |
|
|