Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Román-Portugál - limba noastra-i o comoara in aduncuri...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Web-oldal / Blog / Fórum - Kultura
Cim
limba noastra-i o comoara in aduncuri...
Szöveg
Ajànlo
elenabariz
Nyelvröl forditàs: Román
limba noastra-i o comoara
in aduncuri infundata
Cim
a nossa lingua
Fordítás
Portugál
Forditva
elenabariz
àltal
Forditando nyelve: Portugál
a nossa lÃngua é um tesouro
nas profundezas guardada
Validated by
Borges
- 11 Augusztus 2007 11:54
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
9 Augusztus 2007 03:25
Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
não será "pr
o
fundezas" ?
9 Augusztus 2007 10:39
Menininha
Hozzászólások száma: 545
Sim.. e "L
Ã
ngua".
9 Augusztus 2007 11:56
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hello, I'm not sure, but did I have to leave "LÃngua" with a capital "L"?
9 Augusztus 2007 12:02
Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
with lower-case "l" => "lÃngua".
9 Augusztus 2007 12:03
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Muito obrigado, senhor Rodrigues!
9 Augusztus 2007 15:05
Menininha
Hozzászólások száma: 545
Sorry, Francky.
I forgot this could be important on other languages.
9 Augusztus 2007 23:20
Beto Monteiro
Hozzászólások száma: 55
O único problema é o plural 'guardadas', pois o adjetivo não deve concordar com 'profundezas'.
"A nossa lÃngua é um tesouro guardado nas profundezas."
9 Augusztus 2007 23:48
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
A não ser que tenham guardado as profundezas em algum lugar (o que não acho que seja o caso)!
Uma coisa que ainda não entendi é: por que ela enviou e traduziu o próprio texto?