Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Rumuński-Portugalski - limba noastra-i o comoara in aduncuri...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Strona internetowa / Blog / Forum - Kultura
Tytuł
limba noastra-i o comoara in aduncuri...
Tekst
Wprowadzone przez
elenabariz
Język źródłowy: Rumuński
limba noastra-i o comoara
in aduncuri infundata
Tytuł
a nossa lingua
Tłumaczenie
Portugalski
Tłumaczone przez
elenabariz
Język docelowy: Portugalski
a nossa lÃngua é um tesouro
nas profundezas guardada
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Borges
- 11 Sierpień 2007 11:54
Ostatni Post
Autor
Post
9 Sierpień 2007 03:25
Rodrigues
Liczba postów: 1621
não será "pr
o
fundezas" ?
9 Sierpień 2007 10:39
Menininha
Liczba postów: 545
Sim.. e "L
Ã
ngua".
9 Sierpień 2007 11:56
Francky5591
Liczba postów: 12396
Hello, I'm not sure, but did I have to leave "LÃngua" with a capital "L"?
9 Sierpień 2007 12:02
Rodrigues
Liczba postów: 1621
with lower-case "l" => "lÃngua".
9 Sierpień 2007 12:03
Francky5591
Liczba postów: 12396
Muito obrigado, senhor Rodrigues!
9 Sierpień 2007 15:05
Menininha
Liczba postów: 545
Sorry, Francky.
I forgot this could be important on other languages.
9 Sierpień 2007 23:20
Beto Monteiro
Liczba postów: 55
O único problema é o plural 'guardadas', pois o adjetivo não deve concordar com 'profundezas'.
"A nossa lÃngua é um tesouro guardado nas profundezas."
9 Sierpień 2007 23:48
casper tavernello
Liczba postów: 5057
A não ser que tenham guardado as profundezas em algum lugar (o que não acho que seja o caso)!
Uma coisa que ainda não entendi é: por que ela enviou e traduziu o próprio texto?