쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 루마니아어-포르투갈어 - limba noastra-i o comoara in aduncuri...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 문화
제목
limba noastra-i o comoara in aduncuri...
본문
elenabariz
에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어
limba noastra-i o comoara
in aduncuri infundata
제목
a nossa lingua
번역
포르투갈어
elenabariz
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어
a nossa lÃngua é um tesouro
nas profundezas guardada
Borges
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 11일 11:54
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 8월 9일 03:25
Rodrigues
게시물 갯수: 1621
não será "pr
o
fundezas" ?
2007년 8월 9일 10:39
Menininha
게시물 갯수: 545
Sim.. e "L
Ã
ngua".
2007년 8월 9일 11:56
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello, I'm not sure, but did I have to leave "LÃngua" with a capital "L"?
2007년 8월 9일 12:02
Rodrigues
게시물 갯수: 1621
with lower-case "l" => "lÃngua".
2007년 8월 9일 12:03
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Muito obrigado, senhor Rodrigues!
2007년 8월 9일 15:05
Menininha
게시물 갯수: 545
Sorry, Francky.
I forgot this could be important on other languages.
2007년 8월 9일 23:20
Beto Monteiro
게시물 갯수: 55
O único problema é o plural 'guardadas', pois o adjetivo não deve concordar com 'profundezas'.
"A nossa lÃngua é um tesouro guardado nas profundezas."
2007년 8월 9일 23:48
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
A não ser que tenham guardado as profundezas em algum lugar (o que não acho que seja o caso)!
Uma coisa que ainda não entendi é: por que ela enviou e traduziu o próprio texto?