Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Portugisiskt - limba noastra-i o comoara in aduncuri...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktPortugisiskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Mentan

Heiti
limba noastra-i o comoara in aduncuri...
Tekstur
Framborið av elenabariz
Uppruna mál: Rumenskt

limba noastra-i o comoara
in aduncuri infundata

Heiti
a nossa lingua
Umseting
Portugisiskt

Umsett av elenabariz
Ynskt mál: Portugisiskt

a nossa língua é um tesouro
nas profundezas guardada

Góðkent av Borges - 11 August 2007 11:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 August 2007 03:25

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
não será "profundezas" ?

9 August 2007 10:39

Menininha
Tal av boðum: 545
Sim.. e "Língua".

9 August 2007 11:56

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello, I'm not sure, but did I have to leave "Língua" with a capital "L"?

9 August 2007 12:02

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
with lower-case "l" => "língua".

9 August 2007 12:03

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Muito obrigado, senhor Rodrigues!

9 August 2007 15:05

Menininha
Tal av boðum: 545
Sorry, Francky.
I forgot this could be important on other languages.

9 August 2007 23:20

Beto Monteiro
Tal av boðum: 55
O único problema é o plural 'guardadas', pois o adjetivo não deve concordar com 'profundezas'.
"A nossa língua é um tesouro guardado nas profundezas."

9 August 2007 23:48

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
A não ser que tenham guardado as profundezas em algum lugar (o que não acho que seja o caso)!

Uma coisa que ainda não entendi é: por que ela enviou e traduziu o próprio texto?