Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Rumeno-Portoghese - limba noastra-i o comoara in aduncuri...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Sito web / Blog / Forum - Cultura
Titolo
limba noastra-i o comoara in aduncuri...
Testo
Aggiunto da
elenabariz
Lingua originale: Rumeno
limba noastra-i o comoara
in aduncuri infundata
Titolo
a nossa lingua
Traduzione
Portoghese
Tradotto da
elenabariz
Lingua di destinazione: Portoghese
a nossa lÃngua é um tesouro
nas profundezas guardada
Ultima convalida o modifica di
Borges
- 11 Agosto 2007 11:54
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
9 Agosto 2007 03:25
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
não será "pr
o
fundezas" ?
9 Agosto 2007 10:39
Menininha
Numero di messaggi: 545
Sim.. e "L
Ã
ngua".
9 Agosto 2007 11:56
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hello, I'm not sure, but did I have to leave "LÃngua" with a capital "L"?
9 Agosto 2007 12:02
Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
with lower-case "l" => "lÃngua".
9 Agosto 2007 12:03
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Muito obrigado, senhor Rodrigues!
9 Agosto 2007 15:05
Menininha
Numero di messaggi: 545
Sorry, Francky.
I forgot this could be important on other languages.
9 Agosto 2007 23:20
Beto Monteiro
Numero di messaggi: 55
O único problema é o plural 'guardadas', pois o adjetivo não deve concordar com 'profundezas'.
"A nossa lÃngua é um tesouro guardado nas profundezas."
9 Agosto 2007 23:48
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
A não ser que tenham guardado as profundezas em algum lugar (o que não acho que seja o caso)!
Uma coisa que ainda não entendi é: por que ela enviou e traduziu o próprio texto?