Traducció - Romanès-Portuguès - limba noastra-i o comoara in aduncuri...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Cultura | limba noastra-i o comoara in aduncuri... | | Idioma orígen: Romanès
limba noastra-i o comoara in aduncuri infundata |
|
| | | Idioma destí: Portuguès
a nossa lÃngua é um tesouro nas profundezas guardada
|
|
Darrera validació o edició per Borges - 11 Agost 2007 11:54
Darrer missatge | | | | | 9 Agost 2007 03:25 | | | não será "profundezas" ? | | | 9 Agost 2007 10:39 | | | Sim.. e "L Ãngua".
| | | 9 Agost 2007 11:56 | | | Hello, I'm not sure, but did I have to leave "LÃngua" with a capital "L"? | | | 9 Agost 2007 12:02 | | | with lower-case "l" => "lÃngua". | | | 9 Agost 2007 12:03 | | | Muito obrigado, senhor Rodrigues! | | | 9 Agost 2007 15:05 | | | Sorry, Francky.
I forgot this could be important on other languages.
| | | 9 Agost 2007 23:20 | | | O único problema é o plural 'guardadas', pois o adjetivo não deve concordar com 'profundezas'. "A nossa lÃngua é um tesouro guardado nas profundezas." | | | 9 Agost 2007 23:48 | | | A não ser que tenham guardado as profundezas em algum lugar (o que não acho que seja o caso)!
Uma coisa que ainda não entendi é: por que ela enviou e traduziu o próprio texto?
|
|
|