Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiromania-Kireno - limba noastra-i o comoara in aduncuri...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Web-site / Blog / Forum - Culture
Kichwa
limba noastra-i o comoara in aduncuri...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
elenabariz
Lugha ya kimaumbile: Kiromania
limba noastra-i o comoara
in aduncuri infundata
Kichwa
a nossa lingua
Tafsiri
Kireno
Ilitafsiriwa na
elenabariz
Lugha inayolengwa: Kireno
a nossa lÃngua é um tesouro
nas profundezas guardada
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Borges
- 11 Agosti 2007 11:54
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
9 Agosti 2007 03:25
Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
não será "pr
o
fundezas" ?
9 Agosti 2007 10:39
Menininha
Idadi ya ujumbe: 545
Sim.. e "L
Ã
ngua".
9 Agosti 2007 11:56
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hello, I'm not sure, but did I have to leave "LÃngua" with a capital "L"?
9 Agosti 2007 12:02
Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
with lower-case "l" => "lÃngua".
9 Agosti 2007 12:03
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Muito obrigado, senhor Rodrigues!
9 Agosti 2007 15:05
Menininha
Idadi ya ujumbe: 545
Sorry, Francky.
I forgot this could be important on other languages.
9 Agosti 2007 23:20
Beto Monteiro
Idadi ya ujumbe: 55
O único problema é o plural 'guardadas', pois o adjetivo não deve concordar com 'profundezas'.
"A nossa lÃngua é um tesouro guardado nas profundezas."
9 Agosti 2007 23:48
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
A não ser que tenham guardado as profundezas em algum lugar (o que não acho que seja o caso)!
Uma coisa que ainda não entendi é: por que ela enviou e traduziu o próprio texto?