Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kireno - limba noastra-i o comoara in aduncuri...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKireno

Category Web-site / Blog / Forum - Culture

Kichwa
limba noastra-i o comoara in aduncuri...
Nakala
Tafsiri iliombwa na elenabariz
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

limba noastra-i o comoara
in aduncuri infundata

Kichwa
a nossa lingua
Tafsiri
Kireno

Ilitafsiriwa na elenabariz
Lugha inayolengwa: Kireno

a nossa língua é um tesouro
nas profundezas guardada

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Borges - 11 Agosti 2007 11:54





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Agosti 2007 03:25

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
não será "profundezas" ?

9 Agosti 2007 10:39

Menininha
Idadi ya ujumbe: 545
Sim.. e "Língua".

9 Agosti 2007 11:56

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hello, I'm not sure, but did I have to leave "Língua" with a capital "L"?

9 Agosti 2007 12:02

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
with lower-case "l" => "língua".

9 Agosti 2007 12:03

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Muito obrigado, senhor Rodrigues!

9 Agosti 2007 15:05

Menininha
Idadi ya ujumbe: 545
Sorry, Francky.
I forgot this could be important on other languages.

9 Agosti 2007 23:20

Beto Monteiro
Idadi ya ujumbe: 55
O único problema é o plural 'guardadas', pois o adjetivo não deve concordar com 'profundezas'.
"A nossa língua é um tesouro guardado nas profundezas."

9 Agosti 2007 23:48

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
A não ser que tenham guardado as profundezas em algum lugar (o que não acho que seja o caso)!

Uma coisa que ainda não entendi é: por que ela enviou e traduziu o próprio texto?