Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolSpanyol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Szöveg
Ajànlo mavicza
Nyelvröl forditàs: Török

Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Magyaràzat a forditàshoz
por fis

Cim
I'm ending my lack of you without you now.
Fordítás
Angol

Forditva kafetzou àltal
Forditando nyelve: Angol

I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
Validated by Chantal - 2 Szeptember 2007 17:15





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Augusztus 2007 06:51

bahadirmet
Hozzászólások száma: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving

31 Augusztus 2007 16:09

ramazandır
Hozzászólások száma: 6
saçma

31 Augusztus 2007 23:16

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.

CC: samanthalee Tantine

1 Szeptember 2007 17:28

handyy
Hozzászólások száma: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'

2 Szeptember 2007 04:33

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
That's not possible in English.

2 Szeptember 2007 04:34

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.

CC: samanthalee