Fordítás - Török-Görög - bebegim seni cok ozluycemVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | bebegim seni cok ozluycem | | Nyelvröl forditàs: Török
bebegim seni cok ozluycem |
|
| μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις Ï€Î¿Î»Ï | | Forditando nyelve: Görög
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις Ï€Î¿Î»Ï |
|
Validated by chrysso91 - 4 Szeptember 2007 20:05
Legutolsó üzenet | | | | | 30 Augusztus 2007 10:03 | | iriniHozzászólások száma: 849 | I assume this is "baby I will miss you very much"? Or is it "baby I will be missing you very much"? Note that I go by the Greek translation to make these two assumptions. | | | 30 Augusztus 2007 13:22 | | | | | | 30 Augusztus 2007 18:40 | | iriniHozzászólások száma: 849 | OK thanks! |
|
|