Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Græsk - bebegim seni cok ozluycem
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
bebegim seni cok ozluycem
Tekst
Tilmeldt af
παυλος μανος
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
bebegim seni cok ozluycem
Titel
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις πολÏ
Oversættelse
Græsk
Oversat af
kafetzou
Sproget, der skal oversættes til: Græsk
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις πολÏ
Senest valideret eller redigeret af
chrysso91
- 4 September 2007 20:05
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
30 August 2007 10:03
irini
Antal indlæg: 849
I assume this is "baby I will miss you very much"? Or is it "baby I will be missing you very much"? Note that I go by the Greek translation to make these two assumptions.
30 August 2007 13:22
kafetzou
Antal indlæg: 7963
It's the former.
30 August 2007 18:40
irini
Antal indlæg: 849
OK thanks!