Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Greco - bebegim seni cok ozluycem
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
bebegim seni cok ozluycem
Testo
Aggiunto da
παυλος μανος
Lingua originale: Turco
bebegim seni cok ozluycem
Titolo
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις πολÏ
Traduzione
Greco
Tradotto da
kafetzou
Lingua di destinazione: Greco
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις πολÏ
Ultima convalida o modifica di
chrysso91
- 4 Settembre 2007 20:05
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
30 Agosto 2007 10:03
irini
Numero di messaggi: 849
I assume this is "baby I will miss you very much"? Or is it "baby I will be missing you very much"? Note that I go by the Greek translation to make these two assumptions.
30 Agosto 2007 13:22
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
It's the former.
30 Agosto 2007 18:40
irini
Numero di messaggi: 849
OK thanks!