Traduko - Turka-Greka - bebegim seni cok ozluycemNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
 Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | bebegim seni cok ozluycem | | Font-lingvo: Turka
bebegim seni cok ozluycem |
|
| μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις Ï€Î¿Î»Ï | | Cel-lingvo: Greka
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις Ï€Î¿Î»Ï |
|
Laste validigita aŭ redaktita de chrysso91 - 4 Septembro 2007 20:05
Lasta Afiŝo | | | | | 30 Aŭgusto 2007 10:03 | |  iriniNombro da afiŝoj: 849 | I assume this is "baby I will miss you very much"? Or is it "baby I will be missing you very much"? Note that I go by the Greek translation to make these two assumptions. | | | 30 Aŭgusto 2007 13:22 | | | | | | 30 Aŭgusto 2007 18:40 | |  iriniNombro da afiŝoj: 849 | OK thanks!  |
|
|