Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Griego - bebegim seni cok ozluycem
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
bebegim seni cok ozluycem
Texto
Propuesto por
παυλος μανος
Idioma de origen: Turco
bebegim seni cok ozluycem
Título
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις πολÏ
Traducción
Griego
Traducido por
kafetzou
Idioma de destino: Griego
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις πολÏ
Última validación o corrección por
chrysso91
- 4 Septiembre 2007 20:05
Último mensaje
Autor
Mensaje
30 Agosto 2007 10:03
irini
Cantidad de envíos: 849
I assume this is "baby I will miss you very much"? Or is it "baby I will be missing you very much"? Note that I go by the Greek translation to make these two assumptions.
30 Agosto 2007 13:22
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
It's the former.
30 Agosto 2007 18:40
irini
Cantidad de envíos: 849
OK thanks!