Traduction - Turc-Grec - bebegim seni cok ozluycemEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:  
 Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | bebegim seni cok ozluycem | | Langue de départ: Turc
bebegim seni cok ozluycem |
|
| μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις Ï€Î¿Î»Ï | | Langue d'arrivée: Grec
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις Ï€Î¿Î»Ï |
|
Dernière édition ou validation par chrysso91 - 4 Septembre 2007 20:05
Derniers messages | | | | | 30 Août 2007 10:03 | |  iriniNombre de messages: 849 | I assume this is "baby I will miss you very much"? Or is it "baby I will be missing you very much"? Note that I go by the Greek translation to make these two assumptions. | | | 30 Août 2007 13:22 | | | | | | 30 Août 2007 18:40 | |  iriniNombre de messages: 849 | OK thanks!  |
|
|