Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Грецька - bebegim seni cok ozluycem
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
bebegim seni cok ozluycem
Текст
Публікацію зроблено
παυλος μανος
Мова оригіналу: Турецька
bebegim seni cok ozluycem
Заголовок
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις πολÏ
Переклад
Грецька
Переклад зроблено
kafetzou
Мова, якою перекладати: Грецька
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις πολÏ
Затверджено
chrysso91
- 4 Вересня 2007 20:05
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Серпня 2007 10:03
irini
Кількість повідомлень: 849
I assume this is "baby I will miss you very much"? Or is it "baby I will be missing you very much"? Note that I go by the Greek translation to make these two assumptions.
30 Серпня 2007 13:22
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
It's the former.
30 Серпня 2007 18:40
irini
Кількість повідомлень: 849
OK thanks!