ترجمه - ترکی-یونانی - bebegim seni cok ozluycemموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
 این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | bebegim seni cok ozluycem | | زبان مبداء: ترکی
bebegim seni cok ozluycem |
|
| μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις Ï€Î¿Î»Ï | | زبان مقصد: یونانی
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις Ï€Î¿Î»Ï |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط chrysso91 - 4 سپتامبر 2007 20:05
آخرین پیامها | | | | | 30 آگوست 2007 10:03 | | | I assume this is "baby I will miss you very much"? Or is it "baby I will be missing you very much"? Note that I go by the Greek translation to make these two assumptions. | | | 30 آگوست 2007 13:22 | | | | | | 30 آگوست 2007 18:40 | | | OK thanks!  |
|
|