Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Гръцки - bebegim seni cok ozluycem
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
bebegim seni cok ozluycem
Текст
Предоставено от
παυλος μανος
Език, от който се превежда: Турски
bebegim seni cok ozluycem
Заглавие
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις πολÏ
Превод
Гръцки
Преведено от
kafetzou
Желан език: Гръцки
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις πολÏ
За последен път се одобри от
chrysso91
- 4 Септември 2007 20:05
Последно мнение
Автор
Мнение
30 Август 2007 10:03
irini
Общо мнения: 849
I assume this is "baby I will miss you very much"? Or is it "baby I will be missing you very much"? Note that I go by the Greek translation to make these two assumptions.
30 Август 2007 13:22
kafetzou
Общо мнения: 7963
It's the former.
30 Август 2007 18:40
irini
Общо мнения: 849
OK thanks!