Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Grekiska - bebegim seni cok ozluycem
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
bebegim seni cok ozluycem
Text
Tillagd av
παυλος μανος
Källspråk: Turkiska
bebegim seni cok ozluycem
Titel
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις πολÏ
Översättning
Grekiska
Översatt av
kafetzou
Språket som det ska översättas till: Grekiska
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις πολÏ
Senast granskad eller redigerad av
chrysso91
- 4 September 2007 20:05
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
30 Augusti 2007 10:03
irini
Antal inlägg: 849
I assume this is "baby I will miss you very much"? Or is it "baby I will be missing you very much"? Note that I go by the Greek translation to make these two assumptions.
30 Augusti 2007 13:22
kafetzou
Antal inlägg: 7963
It's the former.
30 Augusti 2007 18:40
irini
Antal inlägg: 849
OK thanks!