Tłumaczenie - Turecki-Grecki - bebegim seni cok ozluycemObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
 Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | bebegim seni cok ozluycem | | Język źródłowy: Turecki
bebegim seni cok ozluycem |
|
| μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις Ï€Î¿Î»Ï | TłumaczenieGrecki Tłumaczone przez kafetzou | Język docelowy: Grecki
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις Ï€Î¿Î»Ï |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez chrysso91 - 4 Wrzesień 2007 20:05
Ostatni Post | | | | | 30 Sierpień 2007 10:03 | | | I assume this is "baby I will miss you very much"? Or is it "baby I will be missing you very much"? Note that I go by the Greek translation to make these two assumptions. | | | 30 Sierpień 2007 13:22 | | | | | | 30 Sierpień 2007 18:40 | | | OK thanks!  |
|
|