Vertaling - Turks-Grieks - bebegim seni cok ozluycemHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
 Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | bebegim seni cok ozluycem | | Uitgangs-taal: Turks
bebegim seni cok ozluycem |
|
| μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις Ï€Î¿Î»Ï | | Doel-taal: Grieks
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις Ï€Î¿Î»Ï |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door chrysso91 - 4 september 2007 20:05
Laatste bericht | | | | | 30 augustus 2007 10:03 | |  iriniAantal berichten: 849 | I assume this is "baby I will miss you very much"? Or is it "baby I will be missing you very much"? Note that I go by the Greek translation to make these two assumptions. | | | 30 augustus 2007 13:22 | | | | | | 30 augustus 2007 18:40 | |  iriniAantal berichten: 849 | OK thanks!  |
|
|