मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-युनानेली - bebegim seni cok ozluycem
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
bebegim seni cok ozluycem
हरफ
παυλος μανος
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
bebegim seni cok ozluycem
शीर्षक
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις πολÏ
अनुबाद
युनानेली
kafetzou
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις πολÏ
Validated by
chrysso91
- 2007年 सेप्टेम्बर 4日 20:05
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 अगस्त 30日 10:03
irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
I assume this is "baby I will miss you very much"? Or is it "baby I will be missing you very much"? Note that I go by the Greek translation to make these two assumptions.
2007年 अगस्त 30日 13:22
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
It's the former.
2007年 अगस्त 30日 18:40
irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
OK thanks!