Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Gresk - bebegim seni cok ozluycem
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
bebegim seni cok ozluycem
Tekst
Skrevet av
παυλος μανος
Kildespråk: Tyrkisk
bebegim seni cok ozluycem
Tittel
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις πολÏ
Oversettelse
Gresk
Oversatt av
kafetzou
Språket det skal oversettes til: Gresk
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις πολÏ
Senest vurdert og redigert av
chrysso91
- 4 September 2007 20:05
Siste Innlegg
Av
Innlegg
30 August 2007 10:03
irini
Antall Innlegg: 849
I assume this is "baby I will miss you very much"? Or is it "baby I will be missing you very much"? Note that I go by the Greek translation to make these two assumptions.
30 August 2007 13:22
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
It's the former.
30 August 2007 18:40
irini
Antall Innlegg: 849
OK thanks!