Tercüme - Türkçe-Yunanca - bebegim seni cok ozluycemŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | bebegim seni cok ozluycem | | Kaynak dil: Türkçe
bebegim seni cok ozluycem |
|
| μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις Ï€Î¿Î»Ï | | Hedef dil: Yunanca
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις Ï€Î¿Î»Ï |
|
En son chrysso91 tarafından onaylandı - 4 Eylül 2007 20:05
Son Gönderilen | | | | | 30 Ağustos 2007 10:03 | | | I assume this is "baby I will miss you very much"? Or is it "baby I will be missing you very much"? Note that I go by the Greek translation to make these two assumptions. | | | 30 Ağustos 2007 13:22 | | | | | | 30 Ağustos 2007 18:40 | | | OK thanks! |
|
|