Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kigiriki - bebegim seni cok ozluycem
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
bebegim seni cok ozluycem
Nakala
Tafsiri iliombwa na
παυλος μανος
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
bebegim seni cok ozluycem
Kichwa
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις πολÏ
Tafsiri
Kigiriki
Ilitafsiriwa na
kafetzou
Lugha inayolengwa: Kigiriki
μωÏÏŒ μου θα μου λείψεις πολÏ
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
chrysso91
- 4 Septemba 2007 20:05
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
30 Agosti 2007 10:03
irini
Idadi ya ujumbe: 849
I assume this is "baby I will miss you very much"? Or is it "baby I will be missing you very much"? Note that I go by the Greek translation to make these two assumptions.
30 Agosti 2007 13:22
kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
It's the former.
30 Agosti 2007 18:40
irini
Idadi ya ujumbe: 849
OK thanks!