Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Spanyol - pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Forditando szöveg
Ajànlo
ggo
Nyelvröl forditàs: Spanyol
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en tu piel
Magyaràzat a forditàshoz
por favor, es por una situación muy importante
Edited by
pirulito
- 3 Szeptember 2007 02:06
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Szeptember 2007 23:05
guilon
Hozzászólások száma: 1549
"Meaning only" because "llevaras" without and accent is a subjonctif and like this the whole sentence wouldn't make sense. An accent is needed so that it is in the future form.
3 Szeptember 2007 02:08
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
AñadÃ, guilon, el acento correspondiente.
4 Szeptember 2007 15:07
ggo
Hozzászólások száma: 1
cual es el problema con la frase??