Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Španjolski - pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
ggo
Izvorni jezik: Španjolski
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en tu piel
Primjedbe o prijevodu
por favor, es por una situación muy importante
Posljednji uredio
pirulito
- 3 rujan 2007 02:06
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
2 rujan 2007 23:05
guilon
Broj poruka: 1549
"Meaning only" because "llevaras" without and accent is a subjonctif and like this the whole sentence wouldn't make sense. An accent is needed so that it is in the future form.
3 rujan 2007 02:08
pirulito
Broj poruka: 1180
AñadÃ, guilon, el acento correspondiente.
4 rujan 2007 15:07
ggo
Broj poruka: 1
cual es el problema con la frase??