Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Spaans - pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
ggo
Uitgangs-taal: Spaans
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en tu piel
Details voor de vertaling
por favor, es por una situación muy importante
Laatst bewerkt door
pirulito
- 3 september 2007 02:06
Laatste bericht
Auteur
Bericht
2 september 2007 23:05
guilon
Aantal berichten: 1549
"Meaning only" because "llevaras" without and accent is a subjonctif and like this the whole sentence wouldn't make sense. An accent is needed so that it is in the future form.
3 september 2007 02:08
pirulito
Aantal berichten: 1180
AñadÃ, guilon, el acento correspondiente.
4 september 2007 15:07
ggo
Aantal berichten: 1
cual es el problema con la frase??