Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Spansk - pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Nåværende status
Original tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av
ggo
Kildespråk: Spansk
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en tu piel
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
por favor, es por una situación muy importante
Sist redigert av
pirulito
- 3 September 2007 02:06
Siste Innlegg
Av
Innlegg
2 September 2007 23:05
guilon
Antall Innlegg: 1549
"Meaning only" because "llevaras" without and accent is a subjonctif and like this the whole sentence wouldn't make sense. An accent is needed so that it is in the future form.
3 September 2007 02:08
pirulito
Antall Innlegg: 1180
AñadÃ, guilon, el acento correspondiente.
4 September 2007 15:07
ggo
Antall Innlegg: 1
cual es el problema con la frase??