Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Espagnol - pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Texte à traduire
Proposé par
ggo
Langue de départ: Espagnol
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en tu piel
Commentaires pour la traduction
por favor, es por una situación muy importante
Dernière édition par
pirulito
- 3 Septembre 2007 02:06
Derniers messages
Auteur
Message
2 Septembre 2007 23:05
guilon
Nombre de messages: 1549
"Meaning only" because "llevaras" without and accent is a subjonctif and like this the whole sentence wouldn't make sense. An accent is needed so that it is in the future form.
3 Septembre 2007 02:08
pirulito
Nombre de messages: 1180
AñadÃ, guilon, el acento correspondiente.
4 Septembre 2007 15:07
ggo
Nombre de messages: 1
cual es el problema con la frase??