Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Spanski - pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Tekst za prevesti
Podnet od
ggo
Izvorni jezik: Spanski
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en tu piel
Napomene o prevodu
por favor, es por una situación muy importante
Poslednja obrada od
pirulito
- 3 Septembar 2007 02:06
Poslednja poruka
Autor
Poruka
2 Septembar 2007 23:05
guilon
Broj poruka: 1549
"Meaning only" because "llevaras" without and accent is a subjonctif and like this the whole sentence wouldn't make sense. An accent is needed so that it is in the future form.
3 Septembar 2007 02:08
pirulito
Broj poruka: 1180
AñadÃ, guilon, el acento correspondiente.
4 Septembar 2007 15:07
ggo
Broj poruka: 1
cual es el problema con la frase??