Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Espanja - pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
ggo
Alkuperäinen kieli: Espanja
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en tu piel
Huomioita käännöksestä
por favor, es por una situación muy importante
Viimeksi toimittanut
pirulito
- 3 Syyskuu 2007 02:06
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Syyskuu 2007 23:05
guilon
Viestien lukumäärä: 1549
"Meaning only" because "llevaras" without and accent is a subjonctif and like this the whole sentence wouldn't make sense. An accent is needed so that it is in the future form.
3 Syyskuu 2007 02:08
pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
AñadÃ, guilon, el acento correspondiente.
4 Syyskuu 2007 15:07
ggo
Viestien lukumäärä: 1
cual es el problema con la frase??